who do you live with

both mean the same, grammar wise would be "With whom vì thế you live?", but verbally speaking would be "Who vì thế you live with?"

  • Englisch (US)
  • Spanisch (Mexiko) Fast fließend

I think both are fine. The second one sounds more formal, but the first one is used more.

"who do you live with" is more commonly used. "With whom vì thế you live" is also correct, but it sounds a bit too formal.

  • Spanisch (Kolumbien)
  • Spanisch (Mexiko)

[Neuigkeiten] Hallo du! Die/derjenige, die/der eine Sprache lernt!

Möchten Sie wissen, wie Sie Ihre Sprachkenntnisse verbessern können❓ Alles, was Sie tun müssen, ist, Ihre Schreiben durch einen Muttersprachler korrigieren zu lassen!
Mit HiNative können Sie Ihre Schreiben kostenlos durch Muttersprachler korrigieren lassen ✍️✨.

Registrieren